派遣前訓練31日目既知との遭遇


今日も朝から勉強。


9時から勉強していたが、途中でポルトガル語のメンバーが入ってきた。先週と同じように違う教室に移動しようと思ったけれども、荷物が多かったのでやめた。



勉強終了後、コカコーラが飲みたかったので、二本松インター近くのヨークベニマルまで行くことにした。


いい時間にバスがないので、岳温泉まで歩いて降りて、そこからバスに乗ることにた。


バスに乗ると、数人の訓練生がすでに乗っていた。出発するまで少し時間があったので、参考書を開いていたら、運の悪いことにポルトガル語の先生と遭遇してしまった。


先生は旦那さんと一緒。とりあえず、イヤホンをとって会釈。旦那さんは聞いていたとおり日本人であった。


あらためて、ファッションとか見ると外国人だと思った。サングラスのかかり具合が日本人のそれとは違う。


ポルトガル語で"Onde vais"と聞かれた。「どこへ行きますか」という意味だけれども、何を勘違いしたのか、歩いてこのバス停まできたと答えてしまった。


あとで気付いて訂正したものの、明日の授業で突っ込まれるのだろう。


Though today was holiday, I had been studying in the room of Portuguese since this morning.

While I was studing,
the classmates of Portuguese class entered there and began to study.

I thougth to go to another room
but I didn't move because I had much luggage.


I wanted to buy "COKE COLA" not "PEPSI", so I decided to go to "Yoku-Benimaru".



Bus didn't come immediately.
Thus I went to Dake-onsen on foot and I rode a bus there.


When I arrived the bus stop, there were a few volunteers in a bus.
I had a little time until the bus left.
When I read the textbook, it was so unlucky to meet the Portuguese teacher.
She greeted me.
She accompanied her husband, so I saluted him by putting off earphones.
Her husband was Japanese as I heard.

Looking carefully at her, she was just a foreigner.
She looked more nice in sunglasses than Japanese.


She said to me "Onde vais?" in Portuguse.
"Onde vais?" means "Where do you go?" in English
But I was mistaken, I answered that I went there on foot.


I found I made a mistake and I answered her again.

The teacher might ask a question about it the next day.